| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tòa án Dân sự Tối cao Đức quốc (Bundesgerichtshof, viết tắc là BGH)
đã tuyên bố (erklären) thủ tục điều tra (Ermittlungsverfahren) nhiều năm đối
với ba người cực tả (Linksextreme) bị tình nghi vi phạm pháp luật (rechtswidrig).
Cơ quan phòng hộ hiến pháp (Verfassungsschutz), Cục Hình sự liên bang (Bundeskriminalamt)
và Công tố viện liên bang (Bundesanwaltschaft) đã cho người theo dõi (überwachen)
ba người sinh sống tại Berlin gần bảy năm vì họ bị nghi ngờ là thành viên (Mitgliedchaft)
một „nhóm đấu tranh“ (militante Gruppe). Trong một quyết định (Beschluss) mới
vừa công bố của BGH hôm 11 tháng ba (März) đã đánh giá hành động (Aktion) đã
thực hiện (durchführen) theo đơn yêu cầu (Antrag) của Công tố viện Đức là trái
luật pháp.
Thủ tục điều tra, theo một bài viết của tờ „Frankfurter Rundschau“, đã được
đình chỉ (einstellen) trong năm 2008 vì không có kết quả (ergebnislos). Tạp
chí tin tức (Nachrichtenmagazin) „Der Spiegel“ tường thuật (berichten) rằng,
hơn chục ngàn (zehntausend) cú điện đàm (Telefongespräche) và điện thư (E-Mail)
đã được thu thập (erfassen) và những người bị tình nghi (Verdächtigte) vẫn còn
tiếp tục bị theo dõi (observieren). Các thẩm phán điều tra (Ermittlungsrichter)
của BGH đã nhiều lần (mehrmals) chấp thuận (billigen) những biện pháp (Maßnahme)
theo dõi, phát ngôn viên (Sprecher) của vị Tổng Thư ký Công tố viện liên bang
(Generalbundesanwalt) nhấn mạnh (betonen). Mãi (erst) đến khi có sự đánh giá
(Bewertung) sau này (nachträglich) về kết quả điều tra (Ermittlungsergebnisse)
thì hội đồng 3 hình sự của tòa án (3.Strafsenat) đã đi đến một kết luận khác.
Hiệp hội các nam nữ luật sư (Anwalt) Cộng hòa (Republikanische Anwaältinnen-
und Anwaälteverein, viết tắc là RAV) đã hoan nghênh (begrüßen) sự phê phán (Rüge)
Công tố viện: „Điều không thể chấp nhận được (hinnehmbar) rằng, chỉ vì sự phỏng
đoán (Vermutung) và xu hướng (Orientierung) chính trị mà có thể theo dõi trái
luật trong một khoản thời gian (Zeitraum) dài hơn bảy (sieben) năm trời.“ Tổ
chức Libertad chỉ trích (vorwerfen) các cơ quan công quyền (Behörde) chỉ lợi
dụng sự điều tra để ngăn chận (behindern) sự phản kháng (Protest) của các phê
bình gia (Kritiker) thuộc chủ nghĩa tư bản (kapitalismus).
dpa
Hình dpa: Quyết định của BGH: Thủ tục điều tra hàng năm trời đối với ba thành
phần cực tả bị nghi ngờ vi phạm pháp luật.
Ông Thomas de Maizière (CDU), Bộ trưởng Nội vụ Đức (Bundesinnenminister)
hy vọng (hoffen) rằng việc sử dụng thẻ căn cước (Personalausweis) mới sẽ giảm
bớt (eindämmen) tình trạng lường gạt (Betrug) trên mạng (Internet). „Căn cước
mới này là một tấm thẻ (Karte) nhận dạng (Identität) điện tử (elektronisch)
an toàn nhất (sicherste) trên thị trường“, ông nói hôm thứ năm (Donnerstag)
tuần qua tại Berlin.
Tấm thẻ mới này có thể nhận dạng (identifizieren) chính xác trong việc giao
dịch tiền bạc (Geldgeschäft) trên mạng. Căn cước mới sẽ được áp dụng (einführen)
từ đầu tháng mười một (November) năm nay. Trong thẻ đó có cài (integrieren)
một cái Chip lưu trữ (speichern) những dữ liệu (Daten) cá nhân (pesönlich).
Đồng thời có một số Pin với 6 chữ số (sechstellig). Để có thể sử dụng (nutzen)
thẻ này trong các giao dịch trên mạng, cần phải có một máy đọc (Lesergerät).
Ông de Maizière nói rằng, người ta đang nổ lực sáng chế một loại (Version) máy
đọc thật đơn giản (einfachste) chỉ trị giá (kosten) khoản 10 Euro.
Cái gọi là „Perso“ mới phải trả lệ phí 28,80 Euro, mắc hơn thẻ cũ ba lần (dreimal).
Dưới 24 tuổi chỉ trả giá giảm là 19,80 Euro. Thẻ căn cước đầu tiên cho thanh
thiếu niên (Jugendliche) giữa 16 đến 18 tuổi miễn phí (kostenfrei). Cho đến
nay, lệ phí thẻ căn cước là 8,00 Euro. Ông de Maizière đã biện hộ (verteidigen)
việc tăng giá (Preisteigerung): Cái thẻ mới rõ ràng có nhiều công dụng hơn thẻ
cũ.
Ông de Maizière hy vọng rằng sẽ có nhiều hãng xưởng (Firma) cung cấp (anbieten)
cho khách hàng (Kunde) Internet của họ để giao dịch kinh doanh qua thẻ căn cước
(Ausweis) mới. Các hãng xưởng chỉ cần có sự chứng nhận (Zertifizierung). Như
vậy không chỉ khách hàng trình thẻ chứng minh (ausweisen) mà kể cả người cung
cấp (Anbieter). Dân chúng (Bürger) cũng có thể sử dụng thẻ mới „Perso“ để liên
hệ trực tuyến (Online-Kontakt) với các cơ quan công quyền (Behörde). Thẻ căn
cước mới cũng có thể được sử dụng chữ ký (Unterschrift) điện tử cho những hồ
sơ (Unterlage) kỹ thuật số (digital).
Nhiều doanh nghiệp (Unternehmen) và cơ quan công quyền sẽ trắc nghiệm (testen)
việc nhận dạng (Identifizierung) điện tử qua thẻ căn cước mới trong mùa thu
(Herbst) này. Hôm thứ năm vừa qua cũng có một số người tham gia (Teilnehmer)
phàn nàn (bemängeln) rằng thẻ này không có ghi (beinhalten) số bưu chính (Postleitzahl)
nơi cư ngụ (Wohnort) – mà phải điền (nachtragen) bằng tay. Người dân cũng có
thể tự nguyện (freiwillig) lưu trữ dấu tay (Fingerabdruck) trong miếng Chip.
Dấu tay này chỉ có các cơ quan nhà nước, chẳng hạn như lúc sang biên giới (Grenzübertritt),
được xem mà thôi.
dpa
Hình dpa: Một phụ nữ đưa xem một thẻ căn cước mẫu (Muster) trong nhà in liên
bang (Bundesdruckerei).
Quốc hội đang bàn thảo để quyết định việc tăng (Erhöhung) khoản
cho vay học tập (Bafög) để hổ trợ (Förderung) sự học hành (Ausbildung) của những
sinh viên (Student) và học sinh (Schüler) cần được giúp đở (bedürftig = nghèo).
Đồng thời xúc tiến việc thực hiện mô hình học bổng (Stipendienmodell) mới của
liên minh cầm quyền (Koalition) đen-vàng.
Theo đó, những sinh viên xuất sắc (leistungsstärkste) trong tương lai sẽ nhận
(erhalten) được một học bổng (Stipendium) mỗi tháng (monatlich) 300 Euro – độc
lập (unabhängig) với mức thu nhập (Einkommen) của cha mẹ (Eltern).
Quy chuẩn hổ trợ (Fördersatz) Bafög kể từ ngày 01 tháng mười (Oktober) dự kiến
sẽ tăng (steigen) hai (zwei) phần trăm, và khoản miễn thuế dành cho cha mẹ (Elternfreibeitrag)
nâng lên ba (drei) phần trăm. Như vậy, trung bình (im Schnitt) mỗi người nhận
(Empfänger) Bafög sẽ có thêm 13 Euro mỗi tháng. Mức cao nhất (Höchstsatz) của
Bafög kể cả (einschließlich) phụ cấp (Zuschuss) bảo hiểm y tế (Krankenversicherung)
sẽ tăng lên thành 670 Euro. Giới hạn tuổi tác (Altergrenze) được hổ trợ cho
đến nay ở tuổi 30 sẽ nâng lên thành 35, để những sinh viên lấy bằng cử nhân
(Bachelor) sau giai đoạn hành nghề (Berufsphase) đầu tiên (erst) cũng có điều
kiện sau này tiếp tục học trình thạc sĩ (Masterstudium). Theo quan điểm (Auffassung)
của phe đối lập (Opposition) thì khoản miễn thuế cho phụ huynh phải đặc biệt
tăng nhiều hơn, hầu tạo điều kiện cho nhiều sinh viên tham gia chương trình
tài trợ.
Vấn đề tranh cãi (umstritten) dữ dội (heftig) vẫn là mô hình học bổng. Các trường
đại học (Hochschule) nên tự giới thiệu những sinh viên xuất sắc của họ đến các
doanh nghiệp hoặc tự tìm các nhà tài trợ (Sponsor) tư nhân (privat) cung cấp
một nửa (Hälfte) khoản học bổng 300 Euro mỗi tháng. Số tiền 150 Euro còn lại
sẽ do liên bang và các tiểu bang đóng góp mỗi đơn vị một nửa. Thượng viện đã
lên tiếng không những chống việc tăng tiền Bafög mà chống luôn cả đạo luật học
bổng vì lý do eo hẹp tài chánh của nhà nước.
dpa
Hình dpa: Tiền cho vay học tập nên tăng hai phần trăm kể từ đầu tháng mười,
khoản miễn thuế dành cho phụ huynh tăng ba phần trăm.
Ông Horst Köhler, vị Tổng thống đức cho đến nay, đã biện hộ (verteidigen)
việc từ chức (Rücktritt) bất ngờ (überraschend) của ông trong đêm thứ ba (Deinsttagabend)
trong buổi lễ chia tay (Verabschiedung) chính thức (offiziell).
“Tôi đã đi đến quyết định (Entscheidung) và nghĩ rằng nó chính đáng (richtig)
và vẫn giữ ý tưởng này“, ông phát biểu trong buổi tiếp tân (Empfang) trong lâu
đài (Schloss) Bellevue. „Những lý do (Grund) về sự từ chức của tôi đã được trình
bày (äußern) công khai rồi (bereits). Và cũng không có gì (nichts) để nói thêm
(hinzufügen) nữa“, ông Köhler nói theo tin của văn phòng phủ Tổng thống (Präsidialamt)
và nhấn mạnh (unterstreichen) tiếp rằng: „Sự tôn trọng (Respekt) và tính thành
thật (Wahrhaftigkeit) cần phải được duy trì một chỗ đứng (Platz) vững chắc (fest)
cho nền văn hóa chính trị (politische Kultur) của đất nước chúng ta . . . Tôi
rất vinh dự (Ehre) được phục vụ (dienen) cho nước Đức.“
Sau hai tuần bất ngờ công bố sự từ chức, ông Köhler đã được vinh thưởng (ehren)
bằng một buổi trình diễn của dàn quân nhạc (Zapfenstreich) lớn. Trong buổi lễ
(Zeremonie) quân sự (militärisch) này có sự tham dự (Teilnahme) của bà Thủ tướng
Đức Angela Merkel, vị chủ tịch quốc hội Đức (Bundestagspräsident) Norbert Lammert
– cả hai là đảng viên CDU, cũng như Phó Thủ tướng Đức Guido Westerwelle (FDP)
và Bộ trưởng Quốc phòng (Verteidigungsminister) Karl-Theodor zu Gutenberg (CSU).
Ông Köhler đã tỏ ra rất xúc động (bewegt) trong buổi lễ từ giả (Abschied).
Trước đó ông đã chia tay với cộng sự viên (Mitarbeiter) của ông. Trong lâu
đài Bellevue, nhân vật 67 tuổi, đã cảm tạ (bedanken) họ qua lời phát biểu ngắn
và tán dương họ đã „hỗ trợ (Unterstützung) ông tuyệt vời (wunderbar) trong sáu
năm qua“. Người ta có thể hãnh diện (stolz) về việc làm của văn phòng Tổng thống
phủ. Ông cũng không giải thích thêm gì về lý do từ chức của ông vào cuối tháng
năm (Mai) trước sự hiện diện của khoảng 120 cộng sự viên.
Người kế thừa (Nachfolger) ông sẽ được bầu bởi phiên họp liên bang (Bundesversammlung)
vào ngày 30 tháng sáu (Juni) tới đây. Chính quyền Đen-Vàng đã đề cử ông Christian
Wulff (CDU), Thủ hiến tiểu bang Niedersachsen. Còn đảng SPD và Grüne đề nghị
ông Joachim Gauck, đặc ủy viên (Beauftragte) về hồ sơ công an tình báo Đông
Đức trước đây, viết tắc là Stasi (Staatssicherheit), ra tranh cử ngôi vị Tổng
thống. Còn đảng Linke Tả khuynh đưa ra ứng cử viên Luc Jochimsen, một nữ ký
giả (Journalistin). Đảng NPD đề cử (nominieren) ông Frank Rennicke, một người
viết nhạc (Liedermacher).
Vào ngày 31 tháng năm (Mai), ông Köhler đã từ bỏ (aufgeben) nhiệm sở nhà nước
(Staatsamt) cao nhất (höchst), bốn năm trước khi chính thức (regulär) chấm dứt
(Ende) nhiệm kỳ (Amtszeit) lần hai của ông. Lý do theo ông là sự chỉ trích (Kritik)
về những lời phát biểu (Außerung) của ông liên quan đến việc sử dụng (Einsatz)
quân đội Đức (Bundeswehr) ở nước ngoài (Ausland). Công việc nhiệm sở (Amtsgeschäft)
hiện nay (derzeit) đang được ông Jens Böhrnsen, chủ tịch chính quyền thành phố
tự trị Bremer đảm nhiệm. Nhà chính trị gia (Politiker) đảng SPD này hiện là
chủ tịch (Präsident) Thượng viện (Bundesrat) Đức. Về việc từ biệt của ông Köhler,
ông Böhrnsen nói rằng „đây là những nghi vấn (Frage) quan trọng (Wichtig) và
còn nhiều điều được đặt ra là cái gì đáng nghi vấn (fragwürdig)“. Dù vậy người
dân (Bürger) Đức vẫn biết ơn (dankbar) ông.
Thông thường những vị Tổng thống và Thủ tướng Đức đều được chia tay khỏi nhiệm
sở bằng một cuộc trình diễn kèn binh lớn. Trong lễ này, toán danh dự (Ehrenformation)
quân đội Đức sẽ đi diễu hành (maschieren). Kế đó (anschließend), dàn quân nhạc
(Stabmusikkorp) quân đội Đức sẽ trình tấu (spielen) nhiều khúc nhạc (Musikstück).
Ông Köhler đã mong muốn họ chơi hai bài đi diễu hành (Marsch) cũng như bài „St.
Louis Blues“, một bản nhạc Jazz cổ điển. Ông Köhler, 67 tuổi, đã làm Tổng thống
Đức từ năm 2004.
Như các vị nguyên thủ quốc gia (Staatsoberhaupt) trước đây, ông Köhler nhận
tiền lương như trước đây được xem là „lương danh dự“ (Ehrensold). Hiện giờ là
199.000 Euro mỗi năm. Đồng thời ông cũng có quyền (Recht) có riêng một văn phòng
(Büro), một xe công vụ (Dienstwagen), một giám đốc văn phòng (Büroleiter) và
một nữ thư ký (Sekretärin) riêng (persönlich). Nội trong tháng này, ông Köhler
phải dọn ra khỏi (ausziehen) ngôi nhà công (Dienstvilla) tại Berlin – Dahlem.
Vẫn chưa biết được liệu ông và người vợ, bà Eva Luise, có muốn ở lại cư ngụ
trong thủ phủ (Hauptstadt) Berlin chăng.
dpa
Hình dpa: Ông Horst Köhler, Cựu Tổng thống Đức – người thư hai từ trái, đã được
từ giả bởi dàn quân nhạc lớn trước trụ sở (Amtssitz) lâu đài Bellevue tại Berlin.
Khoảng cách (Kluft) giữa thu nhập (Einkommen) cao (hohe) và thấp
(niedrig) tại Đức theo một công trình nghiên cứu (Studie) ngày càng lớn rộng
(vergrößern) thấy rõ (spürbar) và dấy lên (schüren) mối âu lo (Sorge) trong
giới trung lưu (Mittelschicht) đang co rúm lại (schrumpfen).
Thành phần này là „kẻ thua cuộc (Verlierer) bởi sự thay đổi (Umschichtung) phân
phối thu nhập (Einkommensverteilung) trong những thập niên (Jahrzehnt) vừa qua“,
Viện Nghiên cứu Kinh tế (Deutsches Institut für Wirtschaftsforschung, viết tắc
là DIW) đã xác chứng (konstatieren) hôm thứ ba tại Berlin. Trong bối cảnh (Hintergrund)
này, phe đối lập (Opposition) yêu cầu (fordern) hãy đưa những người giàu có
(Wohlhabende) vào hổ trợ mạnh mẽ cho gói tiết kiệm (Sparpaket) của liên minh
cầm quyền đen – vàng.
Trong năm qua vẫn còn 61,5 phần trăm người có thu nhập ròng (Nettoeinkommen)
giữa (zwischen) 860 và 1844 Euro, theo ông Jan Goebel chuyên gia (Experte) của
DIW. Trong năm 2000 có 66,5 phần trăm. Ngược lại, thành phần có thu nhập thấp
từ 17,8 tăng lên 21,7 phần trăm. Nhóm có thu nhập cao tăng (wachsen) trong khoảng
thời gian này từ 15,6 lên 16,8 phần trăm.
Xu hướng (Trend) đưa đến sự phân cực (Polarisierung) các khoản thu nhập gây
ưu tư lớn (besorgniserregend) đặc biệt đối với tầng lớp trung lưu, những nghiên
cứu gia đã đánh giá (urteilen) như vậy. Điều này ấp ủ (nähren) sự bất ổn (Verunsicherung)
vì hoàn cảnh sống của họ bị đe dọa (bedrohen).
Khoản thu nhập trung bình được các nghiên cứu gia (Forscher) định nghĩa (definieren)
là tất cả thu nhập tương đương (entsprechen) giữa 70 và 150 phần trăm thu nhập
trung bình (Durchschnitteinkommen) tại Đức. Họ dựa trên (stützen) dữ liệu (Daten)
phân tích (Analyse) „kinh tế xã hội (sozial-ökonomisch) Panel“ của họ đã thăm
dò ý kiến (befragen) 11.000 hộ gia đình (Haushalt) kể từ (seit) năm 1984.
Những tương phản (Gegensatz) giữa các hộ gia đình nghèo và giàu hơn cũng tăng
theo (verstärken) tùy mức thu nhập (Einkommenshöhe). Như vậy khoản thu nhập
trung bình của nhóm trước tăng từ 2400 lên 2700 Euro trong năm 2008. Ngược lại
(dagegen), nhóm dưới ghi nhận (registrieren) có giảm (Rückgang) từ 680 xuống
còn 645 Euro cho hộ độc thân (Singlehaushalt).
Ông Goebel, nghiên cứu gia viện DIW, nói rằng ở gói tiết kiệm do liên minh cầm
quyền dự kiến đã tạo ra nghi vấn (Frage) liệu người giàu có (Reiche) không cần
đóng góp chăng. Ông Cem Özdemir, đảng trưởng đảng Grünen, chỉ trích chính phủ
tăng cường (verschärfen) „những lực ly tâm (zentrifugalkraft) đưa đẩy xã hội
(Gesellschaft) chúng ta thành hai thành phần nghèo giàu rõ rệt“. Điều cần thiết
là phải tăng (erhöhen) tiêu chuẩn thuế cao nhất (Spitzensteuersatz). Bà Andrea
Nahles, Tổng Thư ký (Generalsekretär) đảng SPD khuyến cáo (monieren) rằng khoản
thu nhập thấp nhất (unterste) và giới trung lưu vì thế bị đòi hỏi quá nhiều
(überfordern) để họ một mình (allein) phải trả (bezahlen) chi phí cho cuộc khủng
hoảng. Ông Klaus Ernst, đảng trưởng đảng Linke Tả khuynh, kêu gọi (fordern)
đánh thuế cao người giàu và đánh thuế ngân hàng (Bankabgabe).
Ông Patrick Döring, phó đảng khối FDP trong quốc hội, ngược lại đã phê phán
(vorwerfen) các chính phủ tiền nhiệm (Vorgängerregierung) đỏ-xanh (rot-grün)
và đen-đỏ (schwarz-rot) đã hút máu (schröpfen) giới trung lưu. Giờ đây gói tiết
kiệm đã đự kiến không nên tạo thêm gánh nặng cho người có mức thu nhập bình
thường (Normalverdiener) nữa.
dpa
Hình dpa: Một ông lão chống gậy đang lục lọi một thùng rác (Mülleimer) công
cộng (öffentlich) ở Berlin để tìm những gì có thể còn dùng được (Verwertbares).
(Hình lưu trữ chụp hôm 23.10.2007).
Cái dù (Schirm) hàng tỷ bạc cứu nguy (retten) đồng Euro làm cho
công quản lý tài chánh đầu tư (Kapitalanlagegesellschaft) Pimco có nghi ngờ
(Zweifel). Ông Abdrew Bosomworth, điều hành trưởng (Leiter) khâu quản đốc (Management)
của Portfolio tại Đức đã lên tiếng chỉ trích trong cuộc đàm thoại (Gespräch)
với tờ „Handelsblatt“ về tính chất „đáng nghi vấn“ (fragwürdig) của cấu trúc
(Konstruktion) gói (Paket) cứu nguy đồng Euro lên đến 750 tỷ Euro.
Thật ra các quốc gia muốn câu giờ để ổn định ngân sách (Haushalt) quốc gia của
họ. „Quỹ cứu nguy (Rettungsfond) tạo ra những vấn đề xóa bỏ (Liquiditätsproblem),
chứ không là những việc thanh toán (Solvenz) thật sự (echt).“
Gói cứu nguy dự kiến (vorsehen) rằng các quốc gia sử dụng đồng Euro cùng (gemeinsam)
bảo đảm (garantieren) tín dụng khẩn (Notkredit) cho một quốc gia thành viên
(Mitgliedsland). Tuy nhiên có một ranh giới trách nhiệm ở mức độ cao (Haftungsobergrenz)
là phần đóng góp (Anteil) nguyên thủy (ursprünglich) của mỗi quốc gia khu vực
Euro cho quỹ (Fond) là 120 phần trăm. Cho nên khuôn khổ bảo đảm (Garantierahmen)
của Đức tối đa (amximal) là 123 tỷ Euro và có thể lên đến 148 tỷ Euro, khi có
sự tách ra (Ausscherung) của các quốc gia cần (benötigen) sự trợ giúp (Hilfe)
để chống lại mối đe dọa (Drohung) phá sản của nhà nước (Staatspleite).
Ông Bosomworth dù vậy cũng thừa nhận (einräumen) rằng mức cao trách nhiệm cũng
có thể đạt được mức độ tín dụng (Rating). Tuy nhiên vị quản đốc tài chánh (Finanzmanager)
vẫn nhìn thấy mối nguy cơ (Gefahr) trong đó rằng các ứng viên phá sản (Pleitekandidat)
phải có trách nhiệm (haften) đối với tín dụng của riêng họ hoặc tín dụng của
các thành viên khác thuộc khu vực đồng Euro (Eurozone). „Ở điểm này mới thật
sự là tình trạng khẩn (Ernstfall), đây chính là điều chúng tôi muốn nói đến,
nghĩa là Portugal (Bồ Đào Nha) phải tự (selbst) gánh trách nhiệm một phần đối
với những bảo chứng (Bürgschaft) sẽ không còn dành cho họ nữa“, ông cảnh báo
(warnen). „Nhưng đây chính là điều nghe qua có vẽ không đáng tin cậy (glaubwürdig).“
Thậm chí cấu trúc đương đại (aktuell) có thể giảm thiểu (reduzieren) mối nguy
cơ (Risiko) cho nước Đức, nhưng ngược lại nó tạo thêm gánh nặng (Belastung)
cho những quốc gia yếu kém (schwach) trong vùng Euro. „Như vậy vấn đề sẽ trở
lại làm suy yếu (schwächen) cấu trúc toàn bộ (Gesamtstruktur) cái dù cứu nguy.“
Gói cứu nguy sẽ có quyết định (Entscheidung), liệu nó mua (kaufen) trái phiếu
(Anleihen) của Spanien (Tây Ban Nha) hoặc Portugal chăng, cho nên nó „hoàn toàn
(überhaupt) không có ảnh hưởng (beeinflussen) gì (nichts) được cho sự kiện cả“.
Đồng thời (gleichzeitig) ông Bosomworth cũng căn cứ vào sự chỉ trích phổ quát
(Pauschal) đối với những kẻ đầu cơ (Spekulant) từ phía (seitens) chính trị.
Chẳng hạn nguy cơ thay đổi cơ cấu (Umstruktuierung) nợ nần của nhà nước (Staatsschulden)
Griechenland (Hy Lạp) vẫn là „một khả năng (Möglichkeit) thực tế (realistisch)“.
„Điều này có nghĩa rằng người ta phải thích nghi (entsprechend) với tình thế,
cho nên sự kiện này không có liên quan gì đến sự suy đoán (Spekulation) cả.“
Pimco là một công ty đầu tư (Anlagengesellschaft) lớn nhất thế giới (weltgrößte)
trong thị trường (Markt) chứng khoán (Wertpapiere) có lời cố định (Festverzinsen).
Theo tờ „Handelsblatt“, họ quản lý (verwalten) tầm (rund) 792 tỷ Euro và có
thể nói đây là một quỹ hưu trí (Rentenfond) lớn nhất trên toàn cầu và là một
đơn vị quan trọng (wichtig) mua trái phiếu quốc gia (Staatsanleihen). Doanh
nghiệp (Unternehmen) Mỹ này thuộc vào (gehören) công ty đầu tư (Investmentgesellschaft)
Allianz Global của các nhà đầu tư (Investor) Đức.
dpa
Hình dpa: Vị quản đốc (Manager) của Portfolio, ông Andrew Bosomworth, nhận thấy
nguy cơ các ứng viên phá sản phải chịu trách nhiệm cho tín dụng riêng của họ
hoặc tín dụng của các thành viên khác thuộc vùng Euro.
Bưu điện Đức (Deutsche Post, viết tắc là DP) đang chuẩn bị (bereiten),
theo bài tường thuật của một nhật báo (Zeitungsbericht), một chương trình tiết
kiệm (Sparprogramm) lớn nhất trong lịch sử (Geschichte) doanh nghiệp bưu chính
(Briefsparte) của họ. „Theo tuần báo „WirtschaftsWoche“ tường thuật và được
sự xác tín (Berufung) của đại công ty bưu điện này, thì đại doanh nghiệp (Unternehmen)
bưu điện Đức muốn trong vòng (innerhalb) một năm sẽ tiết kiệm được một tỷ Euro.
Đây là con số gần gấp năm lần (Fünffache) khoản ước tính (veranschalgen) đến
nay chỉ ở mức 180 triệu Euro. Dự án (Projekt) mang tên „One“ sẽ bắt đầu (starten)
vào cuối mùa hè (Spätsommer) năm nay và đã được khoảng 50 nhân vật lãnh đạo
công ty giới thiệu (vorstellen) mới đây (kürzlich).
Ông Jürgen Gerdes, thành viên ban chấp hành Bưu điện Đức, hy vọng sẽ có doanh
thu (Einnahme) nhiều hơn qua việc bán đi (Verkauf) 350 chi nhánh bưu điện (Postfilliale)
vẫn còn nằm trong sự quản lý của họ. Ngân hàng Bưu điện (Postbank), một đại
công ty con (Konzerntochter) trước đây của họ đã có ý muốn (Interesse) đăng
ký (anmelden) tiếp thu 277 chi nhánh. Họ có thể trả hơn 100 triệu Euro và cũng
sẽ tiếp nhận (übernehmen) luôn nhân viên (Mitarbeiter) của các chi nhánh này.
Ngoài ra, bưu điện còn đang lưỡng lự việc kết hợp khâu giao (zustellen) kiện
hàng (Paket) và thư từ (Brief) trong những quận lỵ (Bezirk) được chọn lựa (auswählen),
chẳng hạn dự án này đã được thực hiện trong nhiều khu vực (Teil) tại thành phố
Hamburg. Về lâu dài (langfristig), một mạng lưới (Netz) bao gồm 82 trung tâm
thư từ (Briefzentrum) và 33 trung tâm kiện hàng (Paketzentrum) phải được cứu
xét lại, tờ „WirtschaftsWoche“ tường thuật (berichten). Việc phát thư Zustellung)
cũng có thể được tiết kiệm.
dpa
Hình dpa: Bưu điện dự tính sửa đổi cực kỳ ngành kinh doanh bưu chính.
Xem túc cầu (Fußballschauen) trong vườn bia (Biergarten) thay vì
đổ mồ hôi (schwitzen) trong cơ xưởng (Werkshalle) – trong thời gian giải túc
cầu thế giới (Fußballweltmeisterschaft) có nhiều nhân công (Arbeitnehmer) có
quan điểm khác hơn là đáp ứng bổn phận (Pflichterfüllung) một cách cứng nhắc.
Nhiều trận đấu (Spiele) bắt đầu lúc 13.30 và 16.00 giờ, trong lúc hàng triệu
người Đức đang làm việc (arbeiten).
Tuy nhiên ai muốn được nghĩ (freinehmen), phải thỏa thuận (absprechen) kịp thời
(rechtzeitig) với chủ, theo các luật gia về lao động (Arbeitsrechtler). Nhu
cầu (Anspruch) bỏ văn phòng (Büro) một thời gian ngắn để đi xem đá bóng không
thể được. Cũng như xem lén (diskret) bóng đá ở máy vi tính cũng không thể được.
Cũng có vài chủ nhân (Arbeitgeber) du di nhắm mắt làm ngơ.
Ai muốn xem đội bóng (Mannschaft) nhà phải kịp thời lấy ngày nghĩ hè (Urlaub),
trên nguyên tắc vẫn được, theo Hội Luật sư Đức (Deutscher Anwaltverein). Người
chủ trên nguyên tắc (grundsätzlich) cho nghĩ hè khi không có gì cản trở sinh
hoạt của cơ xưởng, ông Swen Walentowski, phát ngôn viên hội này nói tại Berlin.
Tuy nhiên nếu có nhiều đồng nghiệp (Kollegen) muốn lấy ngày nghĩ hè cùng lúc,
thì chủ nhân được phép chọn (auswählen). Quyền lợi muốn lấy nghĩ hè vài giờ
(stundenweise) không có. Nếu ai giả đò bệnh hay báo bệnh (krankmelden) dù vẫn
khoẻ mạnh có thể gặp vấn đề đối với chỗ làm.
Ngay cả những ai muốn xem bóng đá trong lúc làm việc, cũng phải có sự đồng ý
của chủ nhân. „Trên nguyên tắc, giờ làm việc là thời gian để lao động“, ông
Walentowski nói. Nếu một trận đá (Fußballspiel) đang chiếu trên đài truyền hình
(Fernseher) hay qua Internet trong máy vi tính (Computer), và người thợ muốn
xem trong văn phòng hay trong cơ xưởng cũng phải thông qua sự cho phép (Erlaubnis)
của chủ mới được. „Nếu không có sự thỏa thuận, thì chỉ có bổn phận phải làm
việc (Arbeitspflicht) mà thôi.“
Nhiều hãng xưởng (Firma) cũng muốn đáp ứng nguyện vọng của công nhân muốn xem
bóng đá, chẳng hạn như đại công ty (Konzern) Siemens là một trong những chủ
nhân lớn nhất tại Đức. „Nếu việc chuẩn bị (Vorarbeit), làm lại (Nacharbeit)
của các ca (Schicht) có thể được giải quyết xong (erledigen) với phẩm chất (Qualität)
thông thường (gewohnt) thì trên nguyên tắc không có gì (nichts) cản trở để xem
một trận đấu“, phát ngôn viên công ty này nói. Ở hãng chế tạo xe (Autobauer)
BMW cũng đưa ra một mô hình lao động (Arbeitsmodell) du di (flexible) – nhưng
công việc sản xuất (Produktion) không được phép gián đoạn (unterbrechen), phát
ngôn viên của đại công ty (Konzernsprecher) này nói.
Điều này đồng quan điểm ông Dieter Hundt, Chủ tịch Hội Chủ nhân (Arbeitgeberpräsident).
Ông nói trên tờ „Berline Zeitung“ rằng người chủ cần phản ứng (reagieren) linh
hoạt đối với sự quan tâm (Berüchtigung) thực trạng (gegebenheit) của xí nghiệp
(Betrieb) và cùng với (gemeinsam) công nhân (Belegschaft) của họ tìm (finden)
những giải pháp (Lösung) cá biệt (individuell).“ Ông Michael Sommer, Chủ tịch
Công đoàn Lao động Đức (Deutscher Gewerkschaftsbund, viết tắc là DGB) thậm chí
(sogar) thấy có một lợi ích (Nutzen) trong việc xem đá bóng chung: „Chính những
cảm thọ (Erlebnis) chung như vậy sẽ thúc đẩy (fördern) sự gắn bó (Zusammenhalt)
và tác động (Motivation) cho tất cả nhân viên (Beschäftigte).“
dpa
Hình dpa: Ai muốn xem bóng đá lúc làm việc phải được sự đồng ý của chủ.
Vị ứng cử viên (Kandidat) Tổng thống Đức của liên minh cầm quyền
(Koalition) đen – vàng, ông Christian Wulff, đã chỉ trích phong cách chính trị
(Politikstil) hiện nay (gegenwärtig) tại Đức quốc. „Không chỉ quan trọng (wichtig)
ở nội dung (Inhalt), mà còn ở hình thức (Form). Vì vậy tôi nhìn thấy có sự mất
mát (Verlust) nghiêm trọng (bedrohlich) cho nền văn hóa (Kultur) chính trị (Politik)“.
Có một xu hướng (Tendenz) đầy nguy hiểm để đơn giản hóa (Vereinfachung), rút
gọn (Verkürzung), cảm xúc hóa (Emotionalisierung) và gây xì-căn-đan (Skandalisierung),
ông Thủ hiến (Ministerpräsident) tiểu bang Niedersachsen đã nói với tạp chí
thông tin (Nachrichtenmagazin) „Focus“.
Đồng thời (zugleich) ông kêu gọi tính thành thật (Ehrlichkeit) của các chính
trị gia (Politiker): Con người „ao ước được mời một loại rượu vang (Wein) trong
sạch (rein). Và họ cũng mơ ước có một định hướng (Orientierung) theo đó các
chính trị gia phải có biện dẫn (begründen) tốt cho những quyết định của họ cũng
như phải quyết tâm thực hiện (durchsetzen) sau đó“, ông nói. „Phần lớn người
Đức còn hiểu biết nhiều hơn các chính trị gia tưởng, người ta thấy rằng đa số
người Đức muốn ra khỏi (Austieg) sự phòng chống khủng hoảng (Krisenbekämpfung)
nợ nần.“
Được xem là một nhân vật gương mẫu (Vorbild), ông Wulff đã đề cập đến nhân vật
lãnh giải Nobel Hòa bình (Friendensnobelpreisträger), cựu Tổng thống Nelson
Mandela: „Vì sự can đảm (Mut) và nỗ lực (Einsatz) cho giải pháp giải quyết xung
đột (Konfliktlösung) bất bạo động (gewaltfrei) sau nhiều năm chịu đựng khổ đau
(Pein).“ Ông ngưỡng mộ (bewundern) năng lực (Kraft) của ông Mandela đối với
sự hội nhập (Integration): „Biểu tượng mẫu mực (Leitbild) của ông Mandela nói
lên một cách lãnh đạo (Führung) chính trị, ở đó người chăn (Hirte) đứng phía
sau (hinten) để hướng dẫn (führen) và coi chừng (aufpassen) để không một con
cừu (Schaf) nào bị thất lạc (verlieren), dù vậy vẫn xác định (bestimmen) rõ
hướng (Richtung) đi.“
dpa
Hình dpa: Ông Christian Wulff nói: „Không chỉ quan trọng ở nội dung, mà còn
ở hình thức.“
Liên quan đến những hỗn độn (Turbulenz) trong liên minh cầm quyền
đen – vàng, ông Frank-Walter Steinmeier, lãnh đạo đảng khối SPD trong quốc hội,
lên tiếng kêu gọi bầu cử mới (Neuwahl). „Chính quyền này đã thất bại (scheitern)
và cách trong sạch nhất là sớm bầu lại quốc hội (Bundestagswahl).“
Nước Đức đang chìm sâu (tief) trong „cuộc khủng hoảng“ và khi người ta mỗi sáng
(morgens) giở trang báo (Zeitung) ra đọc thì chỉ đọc được „những lời lẽ lăng
mạ (Beschimpfung) mới nhất giữa liên hiệp Cơ đốc (Union) và đảng FDP“, ông nói
với nhật báo „Bild“. Điều này „làm cho toàn bộ chính trị bị mất uy tín và làm
tổn hại (schaden) nền dân chủ (Demokratie)“, ông Steinmeier nói.
Đống thời vị lãnh đạo đảng khối SPD trong quốc hội tỏ ra hoài nghi (skeptisch)
rằng sẽ sớm đưa đến sự đổ vỡ (Bruch) liên minh cầm quyền đen – vàng. „Tôi e
ngại (befürchten) rằng liên minh cầm quyền này sẽ tiếp tục lừa gạt“, ông nói
với tạp chí (Zeitschrift) „Super Illu“. Một ấn bản (Neuauflage) liên minh cầm
quyền lớn của CDU và SPD chỉ có thể (möglich) được qua một cuộc bầu cử mới.
Ông Steinmeier đánh giá một „cảnh tượng (Schauspiel) không xứng đáng (unwürdig)“
khi ông Christian Wulff (CDU), ứng cử viên Tổng thống (Präsidentschaftskandidat),
vẫn muốn nắm chức Thủ hiến (Ministerpräsident) tiểu bang Niedersachsen đến ngày
30 tháng sáu (Juni). Ông nói với nhật báo „Bild“ rằng: „Ông Christian Wulff
ít nhất phải quyết định: hoặc (entweder) làm Thủ hiến hay là (oder) ứng cử viên
Tổng thống. Vì thế ông phải lập tức (unverzüglich) thối vị (zurücktreten) nhiệm
sở (Amt) của ông tại Hannover.“
dpa
Hình dpa: Ông Frank-Walter Steinmeier, lãnh đạo đảng khối SPD trong quốc hội,
hoan nghênh một cuộc bầu cử mới.
Cảnh sát chỉ được phép khám xét (untersuchen) những người tham dự
(Teilnehmer) biểu tình (Demonstration), khi có những bằng chứng (Anhaltspunkt)
cụ thể (konkret) gây hiểm nguy (Gefahr). Chỉ khoảnh khắc nghi ngờ (Verdachtsmoment)
vẫn chưa đủ (nicht ausreichend), tòa án hiến pháp Đức (Bundesverfassungsgericht)
đã quyết định qua một phán quyết được công bố (bekanntgeben) hôm thứ năm (Donnerstag).
Như vậy tòa đã chấp thuận một đơn kiện khiếu nại hiến pháp (Verfassungsbeschwerde)
của những người tổ chức (Veranstalter) một cuộc biểu tình tại Bielefeld đã thực
hiện một cuộc triễn lãm (Ausstellung) về tội ác (Verbrechen) của quân đội Đức
quốc xã (Wehrmacht). Hồ sơ thụ lý số 1 BvR 2636/04.
Cảnh sát đã ra lệnh (anordnen) khám xét (durchsuchen) tất cả những người tham
dự cuộc biểu tình có xu hướng hữu khuynh (rechtsgerichtet) trước khi bắt đầu
(Beginn) buổi tổ chức (Veranstaltung). Lý do rút từ kinh nghiệm (Erfahrung)
những cuộc biểu tình trước đây đã có những cuộc đụng độ (Zusammenstoß) giữa
những người biểu tình tả và hữu khuynh.
Nhưng sự phán đoán (Einschätzung) như vậy vẫn chưa đủ để biện minh (rechtfertigen)
cho việc khám xét tất cả những người tham dự, theo quan điểm toà án Hiến pháp
Đức. Theo tòa, sự khám xét bao hàm (enthalten) „một tác dụng (Wirkung) thích
nghi (geeignet), đe dọa (einschüchtern) và mang tính cách kỳ thị (diskriminierend).
Vì thế sự phỏng đoán có tính cách nguy hiểm cần phải (erforderlich) dựa trên
những cơ sở và bằng chứng cụ thể.
Nếu e ngại (befürchten) có việc gây rối loạn (Störung) bởi những người biểu
tình chống lại (Gegendemonstrant) sẳn sàng có hành động bạo lực (gewaltbereit),
thì những biện pháp (Maßnahme) của lực lượng cảnh sát (Polizei) trước tiên (zunächst)
phải nhắm (richten) đến những người biểu tình chống lại. Và tiềm năng (Potential)
nguy hiểm đe dọa từ phía người biểu tình bạo động chống lại không thể quy cứ
vào người tổ chức, các thẩm phán hiến pháp (Verfassungsrichter) đã phán xét
(urteilen) như vậy.
dpa
Hình dpa: Cảnh sát đã bắt (festnehmen) một thanh niên trong một phường (Viertel)
tại Hamburg.
Lệ phí phát sóng đài (Rundfunkgebühr) sẽ nâng lên kể từ năm 2013.
Việc này đã được Ủy ban Phát sóng đài (Rundfunkkommission) các tiểu bang đồng
ý. Tiền đóng không tính theo từng máy (Gerät), mà theo hộ gia đình (Haushalt).
Điều này có nghĩa là mỗi hộ gia đình trả cùng một số tiền – không cần biết đến
(egal) số người sống và có bao nhiêu cái máy truyền hình (Fernseher), đài (Radio)
hoặc máy vi tính (Computer) trong căn hộ (Wohnung) ấy. Qua đó, việc kiểm soát
(Kontroll) phiền toái (lästig) của GEZ (Trung tâm thu lệ phí phát sóng đài)
sẽ không còn nữa (wegfallen). Tuy nhiên số lệ phí mỗi tháng hiện nay (zurzeit)
là 17,89 Euro không được nâng lên (erhöhen). Mô hình (Modell) mới này sẽ được
xác định (festschreiben) trong hợp đồng mới của nhà nước (Staatsvertrag) về
sự phát sóng (Rundfunk).
Ông Kurt Beck (SPD), chủ tịch Ủy ban Phát sóng đài các tiểu bang, kiêm Thủ hiến
tiểu bang Rheinland-Pfalz, cho biết rằng lệ phí đóng cho các đài truyền hình
ARD và ZDF thậm chí (sogar) qua mô hình mới cũng có thể giảm xuống (sinken).
Hiện nay các cơ quan (Anstalt) về Trung tâm thu lệ phí (Gebühreneinzugszentrale,
viết tắc là GEZ) tại Köln có doanh thu (Einnahme) hàng năm đến 7,3 tỷ Euro.
Con số này không thể giảm xuống được.
Hôm thứ sáu (Freitag), lãnh đạo các chính phủ tiểu bang đã gặp nhau và hội
ý (beraten) với bà Angela Merkel (CDU), Thủ tướng Đức, về một mô hình lệ phí
(Gebührenmodell) mới. Việc chuyển đổi (Umstellung) lệ phí đặt trên sự đóng tiền
của từng hộ gia đình (Haushaltausgabe) đã chạm trán sự phản kháng đa phần từ
phía chính khách và đặc biệt từ các đài phát sóng (Sender).
Các đài truyền hình ARD, ZDF và phát thanh Đức quốc (Deutschlandradio) tỏ ra
hài lòng sự quyết định (Entscheidung). Ông Peter Boudgoust, giám đốc đài ARD
nói rằng: „Đây là một hệ thống (System) hiện đại (modern) đáp ứng những phát
triển (Entwicklung) kỹ thuật và làm đơn giản (einfach) cùng dễ hiểu (nachvollziehbar)
hơn.“ Ông Markus Schächter, giám đốc ZDF, cho rằng khyunh hướng mới này có „tương
lai vững chắc“ (zukunftsicher). Ông Willi Steul, giám đốc đài phát thanh đức
quốc, nói đây là „một hệ thống thật sự rõ ràng (klar) và đơn giản hơn“, nói
chung sẽ có sự chấp nhận (Akzeptanz) việc nâng tiền đóng lệ phí phát sóng đài
(Rundfunkbeitrag).
Tuy nhiên, có những chỉ trích đến từ đảng Linke Tả khuynh. „Việc thực hiện (Einführung)
đóng tiền từng hộ đồng nhất (einheitlich) và độc lập (unabhängig) với việc có
(Vorhandensein) một máy bắt sóng (Empfangsgerät) là một bất công xã hội (sozial
ungerecht)“, bà Kathrin Senger – Schäfer, phát ngôn viên (Sprecherin) về chính
sách truyền thông (Medienpolitik) đảng khối Linke trong quốc hội nói.
dpa
Hình dpa: Hiện nay các đài phát sóng (Sendeanstalt) mỗi năm thu nhập qua GEZ
khoản 7,3 tỷ Euro. Con số này không được giảm xuống.
Trong liên hiệp Cơ đốc (CDU/CSU) ngày càng có nhiều tiếng to chỉ
trích gói tiết kiệm (Sparpaket) và việc chia gánh nặng (Belastung) cho những
người có thu nhập cao (Spitzenverdienende) vẫn chưa đủ (unzureichend). Vị chủ
tịch Hội đồng Kinh tế (Wirtschaftsrat) đảng CDU, ông Kurt Lauk, lên tiếng trên
nhật báo „Berliner Zeitung“ yêu cầu (fordern): „Chắc chắn phải điều chỉnh lại“.
Ông Norbert Lammert (CDU), Chủ tịch Quốc hội Đức (Bundestagspräsident), nói
với tờ „Rheinische Post“ rằng: „Là một tín hiệu (Signal) khả thi cho nổ lực
(Anstrengung) rộng rãi (breit), phối hợp (gemeinsam) trong xã hội (Gesellschaft)
của chúng ta, tôi mong rằng sự thu nhập cao (Spitzeneinkunft) cũng phải đóng
góp (leisten) một khoản tài chánh (Beitrag) đặc biệt.“
Trong ngày hôm nay, thứ sáu (Freitag), quốc hội sẽ làm việc với gói tiết kiệm
đã dự kiến của chính quyền đen-vàng. Theo sự đòi hỏi (Verlangen) của đảng SPD
và Grüne, những cắt giảm (Einschnitt) đặc biệt (vor allem) đối với người thất
nghiệp (Arbeitlose) và phụ huynh (Eltern) phải được tranh luận (debattieren)
trong „giờ cấp thiết“ (Aktuelle Stunde) trong quốc hội.
Chính phủ muốn giảm (senken) mạnh mẽ (drastisch) sự thâm thụt (Defizit) với
gói biện pháp (Maßnahmenpaket) ở mức độ tầm 80 tỷ Euro đến năm 2014. Những cắt
giảm (Kürzung) được cũng nhắm đến lãnh vực dịch vụ công (öffentlicher Dienst)
và quân đội (Bundeswehr). Ngoài ra các doanh nghiệp cũng bị chịu thiệt.
Ông Lammert nói rằng, một khoản tiền đóng từ những người có thu nhập cao „chắc
chắn sẽ không hoàn toàn làm tổn hại nền kinh tế (konjunkturschädlich)“. Nhưng
theo quả quyết (Überzeugung) chắc nịch (fest) riêng, ông vẫn có „ấn tượng (Eindruck)
về một nỗ lực chung nếu tất cả mọi người cùng đóng góp thì tình hình mới có
thể ổn định (stabilisieren) được“. Ông Lammert dự đoán (voraussagen) rằng, một
sáng kiến (Initiative) như vậy cũng sẽ là đề mục (Thema) những cuộc tư vấn (Beratung)
của quốc hội đối với gói tiết kiệm. Còn ông Lauk giải thích (erklären) rằng:
„Liên hiệp Cơ đốc đã nỗ lực (sich einsetzen) cho sự quân bình xã hội (soziale
Balance), nhưng không được thành công.“
Bà Claudia Roth, đảng trưởng đảng Grüne, chỉ trích liên minh cầm quyền đã làm
nguy hại (gefährden) sự bình an xã hội (soziale Frieden) của nước Đức. „Khi
cái kéo (Schere) ngày càng tách sự nghèo (Arm) và giàu (Reich) xa ra, người
thất nghiệp lâu dài (Langzeitarbeitslose) bị xô đẩy (drängen) ra bên lề (Rand)
xã hội, thì sự kiện này có liên quan đến nền tảng (Fundament) dân chủ (Demokratie)
và hệ thống quốc gia lập hiến (Rechtsstaat) của chúng ta“, bà Roth nói với tờ
„Ausburger Allgemeinen“.
Ông Steffen Kampeter (CDU), Thứ trưởng Tài chánh (Finanz -Staatssekretär) phản
bác (widersprechen) và lưu ý (verweisen) đến sự biện dẫn (Begründung) về việc
tham gia (Beteiligung) của các doanh nghiệp. Đồng thời ông cho rằng hiện nay
vấn đề tăng thuế (Steuererhöhung) không thể có được. „Việc tăng thuế là chất
độc (Gift) cho nền kinh tế“, ông nói trên nhật báo „Berliner Zeitung“.
Vị giám đốc (Direktor) Viện Kinh tế Vĩ mô (Makroökonomie) và Nghiên cứu Thăng
tiến Kinh tế (Konjunturforschung) tại Düsseldorf, ông Gustav Adolf Horn, dự
đoán (rechen) sẽ có việc tăng thuế „trể nhất (spätestens) vào năm 2013, nếu
không xảy ra trong năm 2012“, như điều ông nói với nhật báo „Nordwest-Zeitung“
phát hành tại Oldenburg.
dpa
Hình dpa: Bà Thủ tướng Merkel đón nhận nhiều ngọn gió ngược hướng (Gegenwind)
gói tiết kiệm của chính phủ.
Các đảng phái đối lập và Công đoàn Lao động đã kết hợp mãnh liệt
phản đối những kế hoạch tiết kiệm do chính phủ công bố (verkündigen). Các biện
pháp đã đưa ra „cực kỳ (extrem) hèn nhát (feige), vì nương tay (schonen) cho
những kẻ đã gây ra (Verursacher) cơn khủng hoảng (Krise) này và chèn ép những
người cần được giúp đở (Bedürftige)“, bà Andrea Nahles, Tổng Thư ký đảng SPD
chỉ trích.
Đảng SPD sẽ không chấp nhận (hinnehmen) „những cắt giảm (Einschnitt) lớn lao
(massiv) này trong chính sách thị trường lao động tích cực (aktiv)“, bà phát
biểu vào tối thứ hai (Montagabend) trên đài truyền hình (Fernsehen) SWR. Một
vài đề nghị tiết kiệm còn phải được Quốc hội và Thượng viện biểu quyết chấp
thuận (zustimmen).
Ông Michael Sommer, Chủ tịch Công đoàn Lao động Đức (DGB), nói đến một chứng
từ của sự tuyệt vọng (Perspektivlosigkeit) và tình trạng mất quân bình (Schieflage)
xã hội. Ngay cả cánh công nhân (Arbeitnehmerflügel) thuộc đảng CDU cũng lên
tiếng chỉ trích. Bà Nahles phê phán (bemängeln) vai trò (Rolle) của bà Thủ tướng
Đức Angela Merkel (CDU) trong việc tư vấn (Beratung) về gói tiết kiệm: „Tôi
thấy rằng đảng FDP đã quyết liệt (durchsetzen) ở điểm này. Điều này quá rõ ràng
(klar) rồi. Chữ viết tay (Handschrift) thì của ông Guido Westerwelle, nhưng
tên là bà Thủ tướng Angela Merkel và có thẩm quyền chỉ thị (Richtlinienkompetenz).“
Ông Peter Müller (CDU), Thủ hiến tiểu bang Saarland, cho rằng gói tiết kiệm
„có nhiều chỗ còn phải được cụ thể hóa (konkretisierungsbedürftig)“. „Tôi tin
(glauben) rằng, chúng ta cũng phải bàn đến mức thuế cao nhất (Spitzensteuersatz)
một lần nữa. Ở điểm này vẫn còn có nhu cầu để thảo luận (Diskussionsbedarf)“,
ông Müller phát biểu trên đài phát thanh (Rundfunk) Saarland.
Theo Công đoàn DGB, việc cắt giảm sẽ đưa đến tình trạng tăng (steigen) thất
nghiệp (Arbeitslosigkeit). „Những người thất nghiệp lâu dài sẽ chịu thêm nhiều
gánh nặng một cách (Weise) khó hiểu (unglaublich)“, ông Sommer nói. Trái lại,
những người có thu nhập cao (besserverdienende) lại được gói tiết kiệm nới tay
(schonen).
Cánh công nhân thuộc liên hiệp Cơ đốc (Union) đã đặt vấn đề đối với tính không
quân bình (Ausgewogenheit) của những biện pháp đã được đề ra. „Nếu đưa thêm
vào sự thu nhập cao thì toàn bộ gói (Gesamtpaket) sẽ tròn trịa (rund) về xã
hội. Như vậy thì sự quân bình (Balnace) xã hội sẽ rõ rệt hơn“, ông Karl-Josef
Laumann, Chủ tịch (Vorsitzender) Công đoàn Công nhân Thiên chú Dân chủ (Christlich
– demokratische Arbeitnehmerschaft) kiêm Bộ trưởng Xã hội (Sozialminister) tiểu
bang Nordrhein – Westfalen, nói với nhật báo „Hannoversche Allgemeine Zeitung“
hôm thứ ba (Dienstag). Ông Peter Weiß, Chủ tịch nhóm Công nhân (Arbeitergruppe)
đảng khối liên hiệp Cơ đốc (CDU/CSU) trong quốc hội (Bundestagsfraktion) mô
tả gói tiết kiệm „bất quân bình xã hội“ (sozial unausgewogen). „Người ta có
thể làm nhiều hơn nữa, để những người có thu nhập cao (Gutverdienende) cũng
phải có bổn phận (Pflicht) đóng góp“, ông Weiß noí với nhật báo „Kölne Stadt-Anzeigen“
hôm thứ ba.
Theo quan điểm (Anischt) của ông Wolfgang Schäuble (CDU), Bộ trưởng Tài chánh
Đức, thì gói tiết kiệm của Đức sẽ phục hồi hướng đi (Kurs) gói ổn định (Stabilitätspakt)
của châu Âu. „Chúng ta có một kết quả (Ergebnis) có thể đáp ứng (erfüllen) trọn
vẹn (voll) việc hãm nợ nần (Schuldenbremse) cho nhiệm kỳ (Legislaturperiode)
này“, ông phát biểu bên lề (Rand) cuộc gặp gỡ (Treff) các bộ trưởng Âu châu
tại Luxemburg (Lục Xâm Bảo). Cũng ở điểm quân bình xã hội, liên minh cầm quyền
(Koalition) đã tìm được (finden) „một sự quân bình rất hợp lý (vernünftig)“.
Các Hiệp hội Từ thiện (Wohlfahrtsverband) Phúc lợi (paritätisch) đã chỉ trích
chính phủ không công bình. „Ngay cả người nghèo (Armen) cũng không tha, điều
này làm mất lòng từ (Kaltherzigkeit) không thể tưởng (unglaublich)“, ông Ulrich
Schneider, Chánh Quản đốc (Hauptgeschäftsführer) đã nói với nhật báo „Thüringe
Allgemeinen“ hôm thứ ba và ám chỉ đến việc cắt bỏ (Streichung) trợ cấp phụ huynh
(Elterngeld) cho những người nhận trợ cấp Hartz-IV. Việc này có liên quan trước
tiên đến những phụ nữ trẻ (jung) và sống độc thân nuôi con (Alleinerziehende)
và với 300 Euro mỗi tháng có thể giảm bớt gánh nặng tài chánh (entlasten) rất
đáng kể (erheblich) cho họ.
Ông Guido Westerwelle, Phó Thủ tướng (Vizekanzler), biện hộ (verteidigen) kế
hoạch (Plan) của liên minh cầm quyền về việc cắt bỏ thẳng thừng (ersatzlos)
trợ cấp phụ huynh cho những người nhận trợ cấp xã hội diện Hartz-IV. Ông nói
trên đài truyền hình RTL trong chương trình tin khuya (Nachtjournal) rằng: „Trợ
cấp phụ huynh nhắm đến những người đi làm và có lương bổng để trong những tháng
đầu tiên có thể ở nhà chăm sóc con trẻ. Còn đối với những người không lao động
và nhận trợ cấp Hartz-IV thì hoàn toàn có những điều kiện khác (Auslage).“
Bà Ursula von der Leyen (CDU), Bộ trưởng Lao động Đức, nói trên đài truyền hình
ZDF về gói tiết kiệm đã được quyết định rằng gói này sẽ gây nhiều gáng nặng
lớn nhất cho bộ lao động của bà. Bà nói: „Tôi cho rằng một nửa (Häfte) toàn
bộ ngân sách liên bang hợp lý khi chúng tôi chỉ đóng góp một phần ba (Drittel)
cho số tiền tiết kiệm.“ Bà nói thêm: „Điều quan trọng đối với tôi là chúng ta
cần phải duy trì (behalten) sự quân bình xã hội.“
dpa
Hình dpa: Chính phủ Đức đã xiết (schnüren) chặt gói tiết kiệm lớn nhất trong
lịch sử Cộng hòa Liên bang Đức. (Hình tiêu biểu)
Chính quyền đen-vàng đã quyết định (beschließen) thực hiện gói tiết
kiệm (Sparpaket) lớn nhất trong lịch sử Đức quốc. Hơn 80 tỷ Euro sẽ được tiết
kiệm (sparen) trong bốn (vier) năm tới – nhiều hơn dự kiến.
Những biện pháp cắt giảm (Einschnitt) lớn nhất đa phần nhắm đến người thất nghiệp
(Arbeitslose) và dịch vụ công (öffentlicher Dienst). Các doanh nghiệp cũng phải
trả (zahlen) hàng tỷ bạc. Liên hiệp Cơ đốc (Union) và đảng FDP không đề cập
đến (ausschließen) việc tăng thuế giá trị thặng dư (Mehrwertsteuer) và thuế
lợi tức (Einkommensteuer). Các đảng đối lập (Opposition) và công đoàn lao động
(Gewerkschaft) tuyên bố (ankündigen) sẽ cứng rắn (hart) phản đối (Widerstand).
Một vài đề nghị (Vorschlag) tiết kiệm vẫn còn bỏ ngõ (offen) vì chưa biết liệu
nó có thể thực hiện (umsetzen) được hay không, vì phải cần sự biểu quyết chấp
thuận (zustimmen) của Quốc hội (Bundestag) và Thượng viện (Bundesrat).
Bà Angela Merkel (CDU), Thủ tướng Đức, đánh giá gói tiết kiệm khoản 81,6 tỷ
Euro như là một „màn đọ sức (Kraftakt) độc đáo (einmalig)“. „Đây là thời điểm
khẩn trương (ernst), và thời điểm khó khăn (schwierig)“, bà đã phát biểu hôm
thứ hai (Montag) tại Berlin sau hai ngày họp kín của chính phủ. „Chúng tôi không
thể làm hơn được những gì mong muốn để xây dựng (gestalten) tương lai (Zukunft).“
Ông Guido Westerwelle, đảng trưởng FDP và Phó Thủ tướng (Vizekanzler), phát
biểu rằng: „Trong những năm qua chúng ta đã sống vượt quá điều kiện cho phép.“
Ông thú nhận (einräumen) rằng: „Quý vị cũng không tiết kiệm 80 tỷ Euro qua cái
kéo cắt móng tay (Nagelschere).“
Chính phủ muốn tiết kiệm mạnh (kräftig) ở lãnh vực trợ cấp xã hội (Sozialleistung).
Phụ cấp (Zuschlag) chuyển tiếp (Übergang) từ thất nghiệp I (Arbeitslosengeld
I) sang thất nghiệp II sẽ bị cắt đi (streichen). Nhà nước muốn tiết kiệm khoản
tiền đóng (Beitrag) bảo hiểm hưu trí (Rentenversicherung) cho người nhận (Empfänger)
trợ cấp xã hội Hartz IV. Riêng (allein) khoản này sẽ mang đến cho nhà nước gần
hai (zwei) tỷ Euro mỗi năm. Tuy nhiên, chính quyền đen-vàng không muốn thay
đổi (ändern) mức hưu trí (Rentenhöhe). Bà Ursula von der Leyen (CDU), Bộ trưởng
Lao động, nói rằng: „Điều hoàn toàn (ganz) quan trọng (wichtig) đối với tôi
là những người hưu trí (Rentner) không thể thay đổi được tình trạng sinh sống
vẫn được bảo hộ (schützen).“
Trợ cấp phụ huynh (Elterngeld) sẽ bị cắt (kürzen) vừa phải, nhưng đối với người
nhận trợ cấp xã hội Hartz IV bị cắt hoàn toàn (komplett). Khoản cao nhất (Höchstbetrag)
tối đa 1.800 Euro mỗi tháng vẫn không thay đổi, nhưng chỉ có 65 thay vì (statt)
67 phần trăm thu nhập ròng (Nettoeinkommen) được xem là cơ sở để tính toán (Berechungsgrundlage).
Bà Merkel thú nhận rằng, kế hoạch này rất là đau nhức (schmerzhaft). Ông Volker
Kauder (CDU), chủ tịch đảng khối liên hiệp Cơ đốc trong quốc hội, nói rõ rằng
đảng FDP không muốn có sự hỗ trợ chia sẻ gánh nặng (Belastung) từ những người
có thu nhập cao (Besserverdienende), ông nói: „Ở đó không còn gì để có hơn nữa.“
Quân đội Đức (Bundeswehr) đang đối đầu sự cải tổ cơ cấu (Strukturreform) lớn.
Ông Karl-Theodor zu Gutenberg (CSU), Bộ trưởng Quốc phòng (Verteidigungsminister)
muốn cứu xét (prüfen) vào đầu tháng chín (September) rằng, làm thế nào để có
thể giảm thiểu (verkleinern) quân số quân đội Đức từ 250.000 binh sĩ (Soldat)
xuống còn 40.000 người. Nhưng điều trước tiên là vẫn giữ dự tính cắt giảm thời
gian thi hành nghĩa vụ quân sự (Wehrpflicht) xuống còn sáu (sechs) tháng. Việc
bỏ hẳn (Aussetzung) nghĩa vụ quân sự vẫn đang tiếp tục (weiter) thảo luận (diskutieren).
Nhà nước muốn chứng tỏ tốt cụ thể qua vụ tiết kiệm. Bằng cách giảm (abbauen)
15.000 nhân viên chính phủ liên tục đến năm 2014. Hiên nay có khoảng 315.000
công chức (Beamte) đang làm việc nhà nước, trong số đó có 183.000 binh lính
phục vụ hạn định (Zeitsoldat) và sống đời quân ngũ (Berufsoldat). Còn thêm 149.000
nhân viên bán công chức (Angestellte). Các công chức sẽ bỏ (verzichten) kế hoạch
tăng tiền Giáng Sinh (Weihnachtsgeld) – nghĩa là cắt giảm khoản 2,5 phần trăm
tiền lương.
Các đảng SPD, Linke Tả khuynh và Công đoàn lao động tuyên bố sẽ phản kháng
kịch liệt. Ông Sigmar Gabriel, đảng trưởng SPD, mô tả (bezeichnen) các kế hoạch
tiết kiệm còn nghèo nàn (armselig) và chưa chín mùi (unausgegoren). „Có thể
nói trắng ra rằng: Người Mẹ nới tay máy giặt (Waschmaschine) cho những kẻ giàu
có (Vermögende) và khách hàng (Klient) của đảng FDP.“ Rõ ràng ông muốn ám chỉ
đến bà Merkel, nhân vật được sân khấu chính trường Berlin gọi là bà „Mẹ“ (Mutti).
Ông Klaus Ernst, đảng trưởng Linke Tả khuynh, dự kiến sẽ có những „cuộc phản
kháng khổng lồ (Riesenprotest)“. Ông Gregor Gysi, chủ tịch đảng khối Linke Tả
khuynh trong quốc hội, nói đến một sự „tấn công (Anschlag) vào an sinh xã hội“.
Còn bà Claudia Roth, đảng trưởng Grüne, nói rằng: „Cái rìu của nhà nước đã kê
cổ (anlegen) người nghèo nhất (Ärmste).“ Công đoàn Verdi cảnh báo (warnen) rằng,
chính sách gạt bỏ (Rotstift-Politik) sẽ làm trầm trọng (verschärfen) thêm tình
trạng mất cần bằng (Schieflage) xã hội trong nước. Hiệp hội Xã hội (Sozialverband)
VdK lo ngại (fürchten) sự nghèo đói (Armut) sẽ tăng thêm. Liên hội Công chức
Đức (Deutscher Beamtenbund, viết tắc là dbb) cảnh báo sự cắt giảm chỗ làm (Stellenabbau)
là một „hậu quả (Folge) chết người (fatal)“. Ngược lại (dagegen), ông Dieter
Hundt, Chủ tịch Chủ nhân (Arbeitgerberpräsident), cho rằng những kế hoạch cắt
giảm đúng (richtig), không những cho những thành phố (Stadt) mà còn cho cả các
thị xã (Gemeinde).
Liên minh cầm quyền (Koalition) cũng muốn các doanh nghiệp đóng tiền. Các đại
doanh nghiệp hạt nhân (Atomkonzern) như Eon, RWE, Vattefall và EnBW trong tương
lai (künftig) cũng phải trả một loại thuế hạt nhân (Atomsteuer) mới (neu) khoảng
2,3 tỷ Euro mỗi năm. Chính phủ dự định (planen) sẽ ban hành một loại thuế sinh
thái (ökolosgisch) hàng không (Luftverkehrsabgabe). Công ty hàng không Đức Lufthansa
nói rằng đây là „một ngày đen tối“ cho họ. Các ngân hàng (Bank) cũng phải đối
đầu nhiều gánh nặng (Belastung) tài chánh hơn nữa. Trể nhất (spätestens) đến
năm 2012 sẽ có một loại thuế tài chánh (Finanzsteuer) mới, trong trường hợp
(falls) Âu châu và toàn thế giới (weltweit) trước đó không có một giải pháp
(Lösung) nào.
dpa
Hình dpa: Bà Angela Merkel Thủ tướng Đức và ông Guido Westerwelle Bộ trưởng
Ngoại giao Đức muốn tiết kiệm khoảng 80 tỷ Euro đến năm 2014.

Ông Thomas Oppermann, quản đốc (Geschäftsführer) đảng khối SPD trong
quốc hội nhận thấy rằng gói tiết kiệm hàng tỷ bạc được chính phủ Đức dự tính sẽ
đe dọa (gefährden) sự an bình xã hội (soziale Frieden) nước Đức.
Đảng ông sẽ cùng các công đoàn lao động dàn chung một trận tuyến (Front) để thực
hiện „quân bình mới cán cân“ (Lastenausgleich) giữa người nghèo (arm) và người
giàu (reich), ông nói trên đài phát thanh Đức quốc (Deutschlandfunk) hôm thứ hai
(Montag). Nó liên quan đến sự phân phối khó khăn (Lastenverteilung) có tính cách
đoàn kết (solidarisch).
„Mọi người (Leute) không được phép có cảm giác (Gefühl) rằng chính phủ cứu nguy
(retten) các ngân hàng (Bank), Griechenland (Hy Lạp) và đồng Euro, nhưng khi đề
cập đến cuộc sống bình thường của người dân, thì họ không bảo hộ (schützen) được
cho ai cả (niemand)“, ông Oppermann nói. Cho nên niềm tin của (Vertrauen) của
người dân Đức do đó sẽ bị lung lay đối với nền dân chủ (Demokratie) này.
Các chính trị gia SPD đòi hỏi chính phủ thu hồi (zurücknehmen) đạo luật tăng tốc
thăng trưởng (Wachstumsbeschleunigungsgesetz) bao gồm việc giảm thuế giá thặng
dư (Mehrwertsteuersenkung) đối với việc tá túc ở khách sạn (Hotelübernachtung).
Chính biện pháp (Maßnahme) này sẽ mang đến (bringen) lập tức (sofort) 5,6 tỷ Euro
cho nhà nước.
Chính quyền đen-vàng đã nhất trí trong một phiên họp kín (Klausur) tại phủ Thủ
tướng (Kanzleramt) những điểm chính về gói tiết kiệm. Phát ngôn viên chính phủ
nói rằng sau tầm 11 tiếng đồng hồ thảo luận vào sáng ngày thứ hai (Montagsmorgen)
tại Berlin rằng nhiều điểm tiếp thoe của gói tiết kiệm đã thành hình. Nhưng khối
lượng (Volum) và chi tiết (Details) vụ việc không được cho biết thêm.
dpa
Hình dpa

Đảng SPD tuyên bố (ankündigen) sẽ có sự phản đối (Widerstand) mạnh
mẽ (erbittert) chống những cắt giảm xã hội (Sozialkürzung) . „Chúng tôi cùng với
các Công đoàn (Gewerkschaft), các tổ chức xã hội (Sozialverband), hiệp hội môi
sinh ()Umweltverband) sẽ liên kết nhau không chấp nhận (akzeptieren) sự mất quân
bình xã hội“, bà Andrea Nahles, Tổng Thư ký đảng SPD nói.
Chính phủ liên bang gồm có liên hiệp Cơ đốc và đảng FDP đã thỏa thuận nhau trong
đêm rạng thứ hai (Montag) những điểm (Punkt) chính (wesentlich) về gói tiết kiệm
(Sparpaket) hàng tỷ bạc. Dự kiến trước tiên là những cắt giảm (Einschnitt) trong
lãnh vực xã hội (Sozialbereich). Cho đến nay, việc tranh cãi vẫn xoay quanh việc
tăng thuế (Steuererhöhung).
Vấn đề chính (Hauptproblem) ở gói tiết kiệm của chính phủ Đức là những kế hoạch
cắt giảm (Kürzung) ở những chỗ không thể tự bảo vệ (sich wehren) được, bà Nahles
phát biểu trên đài phát thanh NRD Info hôm thứ hai. Chính phủ Đức không dám đánh
thuế (besteuern) những tên đầu cơ (Spekulant) để cải thiện (verbessern) tình trạng
thu nhập (Einnahmesituation). „Có như vậy thì một hay nhiều biện pháp tiết kiệm
(Sparmaßnahme) khác có thể không cần thiết (nötig)“, bà Nahles nói. Nó chỉ thích
nghi (angemessen), khi chính những kẻ gây ra (Verursacher) cơn khủng hoảng tài
chánh (Finanzkrise) giờ đây phải bị lôi vào cho chương trình ổn định cần thiết
(notwendig). „Người dân quèn lại phải gánh chịu nhiều nguy cơ thiệt thòi do những
kẻ khác gây ra“, bà Nahles nói.
Tương tự như vậy, ông Michael Sommer, chủ tịch Công đoàn Lao động Đức (Deutscher
Gewerkschaftsbund, viết tắc là DGB) nó rằng: „Họ chỉ muốn ép uổng người nghèo
(Armen) để nhẹ tay (schonen) đối với kẻ giàu có. Điều này là một lịch sử (Geschichte)
không thể có và thậm chí chúng tôi cũng không tiếp tay (mitmachen).“
Chính phủ đã tiếp tục (fortsetzen) cuộc họp kín về đề tài tiết kiệm vào buổi
sáng ngày thứ hai bằng những cuộc nói chuyện riêng (Einzelgespräch). Theo nguồn
tin (Information) của Thông Tấn xã Đức (Deutsche Presse – Agentur, viết tắc
là dpa), những vị lãnh đạo các khâu (Ressort) về Lao động (Arbeit) và Xã hội
(Sozial), Lưu thông (Verkehr) cũng như Quốc phòng (Verteidigung) đã được mời
tham dự. Theo nguồn tin trên, các vị này phải đề nghị con số tiết kiệm (Sparsumme)
từ các khâu này còn cao hơn những gì đã được họ đề xuất (vorschlagen) trước
đây (als bisher).
Nói chung, chính phủ nhắm đến (anpeilen) tiết kiệm cho ngân sách quốc gia năm
2011 lên đến 11,1 tỷ Euro. Trong những năm kế tiếp (Folgejahr) cho đến năm 2016,
mỗi năm khoảng 8 tỷ Euro. Như vậy, gói tiết tiết kiệm lớn nhất trong lịch sử
Đức quốc lên khoản 51 tỷ Euro. Theo dpa, dự kiến sẽ có cắt giảm nhiều trợ cấp
xã hội (Sozialhilfe) và hỗ trợ gia đình (Familienförderung). Tiền phụ huynh
(Elterngeld) sẽ bị cắt đi. Số nhân viên trong các cơ quan chính phủ (Bundesbehörde)
và bộ (Ministerium) sẽ giảm (abbauen) liên tục ít nhất (mindestens) là 10.000
người cho đến năm 2014.
Sau gần 11 tiếng đồng hồ gặp gở vòng đầu, con số tiết kiệm khoản 3,5 tỷ Euro
vẫn chưa được bàn đến. Một trong vấn đề vẫn đang còn trong vòng tranh cãi (strittig)
là việc cắt giảm khâu quốc phòng. Dự kiến sau các cuôc đàm luận riêng sẽ có
một phiên họp (Sitzung) toàn bộ nội các (Gesamtkabinett) vào xế trưa (Spätvormittag)
ngày thứ hai.
dpa
Hình dpa: Những kế hoạch tiết kiệm của bà đã chạm trán sự phản đối mạnh mẽ:
Bà Angela Merkel (CDU), Thủ tướng Đức, tại Berlin hôm chủ nhật.
Ba ngày sau vụ từ chức bất ngờ của ông Horst Köhler, Tổng thống
Đức, cho đến nay người ta vẫn đang tìm một nhân vật kế vị (Nachfolge). Bà Angela
Merkel (CDU), Thủ tướng Đức, đã tiếp xúc những vị Thủ hiến thuộc liên hiệp Cơ
đốc (Union) các tiểu bang tại Berlin để thương lượng.
Các phó Thủ hiến tiểu bang thuộc FDP đã hội kiến ông Guido Westerwelle, đảng
trưởng FDP. Liên minh cầm quyền Đen-Vàng muốn nhanh có người kế vị ông Köhler,
để đề tài (Thema) này không gây phiền toái (belasten) đến phiên họp kín của
nội các chính phủ bàn thảo về đường lối tiết kiệm sẽ diễn ra trong hai ngày
thứ bảy (Samstag) và chủ nhật (Sonntag) tới đây.
Một phụ nữ được ưa chuộng (Favoritin) nắm nhiệm sở cao nhất quốc gia (Staatsamt)
được đề cập đến là bà Ursula von der Leyen, Bộ trưởng Lao động Đức. Nhưng ông
Norbert Lammert, Chủ tịch Quốc hội Đức (Bundestagspräsident) và ông Wolfgang
Schäuble, Bộ trưởng Tài chánh Đức - (cả hai là đảng viên CDU), cũng đã được
d8ề nghị. Đảng FDP và CSU không muốn đưa ra ứng cử viên (Kandidat) riêng của
họ. Trong phiên họp liên bang (Bundesversammlung) ngày 30 tháng sáu (Juni) để
bầu người kế vị ông Köhler, liên minh cầm quyền có đa số phiếu (Mehrheit) rõ
rệt (klar).
Theo lời phát biểu của ông Hermann Gröhe, Tổng Thư ký đảng CDU, thì vị Tổng
thống mới phải được sự chấp thuận (Akzeptanz) rộng rãi. „Tôi chắc chắn rằng,
chúng tôi sẽ đề nghị một nhân vật (Persönlichkeit) và nhân vật này sẽ được lòng
tất cả người dân trong nước Đức và trên thế giới“, đây là nội dung bức điện
thư của ông Gröhe gửi đến các cán bộ đảng (Parteifunktionäre), theo bài tường
thuật của nhật báo „Rheinische Post“ phát hành hôm thứ năm (Donnerstag).
Qua cuộc thăm dò ý kiến „Xu hướng chính trị Đức quốc (Deutschland Trend) EXTRA“
được đài truyền hình ARD ủy nhiệm (Auftrag) thực hiện dưới tiêu đề „khó khăn
(hart) nhưng công bằng (fair)“ có 45 phần trăm người được hỏi (Befragte) cho
rằng bà von der Leyen có thể là một nữ Tổng thống tốt (gut). Ông Schäuble chỉ
được 34 và ông Lammert chỉ có 32 phần trăm – bằng số điểm ông Christian Wulff
(CDU) – Thủ hiến tiểu bang Niedersachsen.
Tuy nhiên các đảng phái đối lập (Opposition) ít có cảm tình (Sympathie) với
bà von der Leyen. Khi được hỏi liệu nữ nhân vật SPD 51 tuổi có thể là ứng cử
viên được sự đồng ý của tất cả chăng, thì ông Klaus Wowereit, phó chủ tịch đảng
SPD trả lời rằng: „Tôi có ấn tượng (Eindruck) rằng bà Thủ tướng không tìm một
nữ hay nam nhân vật được sự đồng ý chung, mà chỉ đi tìm một giải pháp (Lösung)
có tính cách đảng phái chính trị (parteipolitisch). Tôi rất tiếc (schade) về
hành động này của bà.“
Ngay trong đảng CSU cũng có sự chống đối (gegen) bà von der Leyen. „Ý tưởng
(Gedanke) đó cần đặt lại“, ông Norbert Geis (CSU), nghị viên quốc hội đã nói
trên nhật báo „Allgemeine Zeitung/HAZ“ phát hành ngày thứ năm. „Bà von der Leyen
không được sự ủng hộ của tất cả mọi giới quần chúng (Bevölkerungskreis). Vẫn
còn nhiều ý kiến khác biệt trong giới (Kreis) Thiên Chúa giáo vì đường lối chính
trị gia đình (familienpolitik) của bà.“
Trái lại (dagegen), ông Gerd Langguth, khoa học chính trị gia (Politikwissenschaftler)
tại Bonn, cho rằng bà Bộ trưởng Lao động là một nữ ứng cử viên hoàn toàn (ganz)
xuất sắc (ausgezeichnet). Bà Thủ tướng có thể đặt trọn niềm tin nơi bà von der
Leyen, vị cựu thành viên ban chấp hành (Vorstandmitglied) đảng CDU nói với nhật
báo „Neue Presse“ hôm thứ năm. Thật là duyên dáng (charmant) khi hai phụ nữ
đứng đầu quốc gia. Như thế hình ảnh người phụ nữ (Frauenbild) Đức sẽ được phát
huy (entwickeln) trên toàn thế giới, ông Langguth nói.
Sau sáu năm nhậm chức, ông Köhler bất ngờ đã từ chức hôm thứ hai (Montag). Ông
nêu lý do vì sự chỉ trích nặng nề liên quan đến sự hiểu lầm lời phát biểu của
ông trong một cuộc phỏng vấn (Interview) đối với sự tham dự của quân đội Đức
tại Afghanistan.
Hôm qua thứ năm (Donnerstag), liên minh cầm quyền Đen-Vàng đã nhất trí d8ề
cử ông Christian Wulf (CDU, 50 tuổi), hiện là Thủ hiến tiểu bang Niedersachsen
ra ứng cử chức vị Tổng thống Đức, sẽ được một phiên họp liên bang bầu trong
ngày 30 tháng sáu (Juni) tới đây.
Ngoài ra các đảng phái đối lập cũng đang tìm người ra tranh cử.
dpa
Hình dpa: Dinh Tổng thống Đức – lâu đài Bellevue tại Berlin.
Đảng Grüne đã yêu cầu chính phủ Đức phải tăng thuế để ổn định ngân
sách quốc gia. „Chúng tôi đề nghị (vorschlagen) đánh thuế tài sản (Vermögensabgabe)
một lần (einmalig) duy nhất có thời hạn (zeitlich befristet) đối với tài sản
tư (Privatvermögen) lớn và cải tổ (Reform) thuế thừa kế (Erbschaftssteuer).“
„Hơn nữa, quy chuẩn thuế bậy cao (Spitzensteuersatz) hiện nay là 42 phải tăng
lên 45 phần trăm“, ông Cem Özedemir, chủ tịch đảng (Parteichef) Grüne, đã nói
với nhật báo „Rheinische Post“. Chính trị gia này nhấn mạnh (betonen) rằng:
„Tôi tin (glauben) rằng tình hình (Lage) khẩn trương (dramatisch) ngân sách
quốc gia chưa được ăn sâu (verankern) đủ (genug) vào ý thức (Bewusstsein) công
chúng. Ở việc giới hạn nợ nần (Schuldenbegrenzung), nước Đức có chức năng (Funktion)
là đầu tàu (Lokomotiv) trong châu Âu. Cho nên chúng ta phải xử lý (vorangehen)
bằng nhiều nguyên tắc (Disziplin) đặc biệt (besonders). Tôi hy vọng rằng, trong
chính phủ sẽ có những tiếng nói quyết liệt (durchsetzen) không chỉ đề xuất những
biện pháp tiết kiệm (Einsparung) đơn điệu (einseitig).“
dpa
Hình dpa: Ông Cem Özdemir yêu cầu nâng quy chuẩn thuế cao nhất từ 42 lên thành
45 phần trăm (hình tư liệu).
Những người phòng hộ môi sinh (Umweltschützer), các nhà cung cấp
năng lượng xanh (Ökoenergie-Anbieter), đảng SPD và Grüne đã chỉ trích dự tính
kéo dài thời gian hoạt động các nhà máy điện hat nhân nguyên tử (Atomkraftwerk)
của liên minh cầm quyền (Koalition). Trong một cuộc biểu tình (Kundgebung) trước
cổng thành Brandenburg tại Berlin hôm thứ hai (Montag), họ đã cảnh cáo (warnen)
việc gây ra trở ngại (Rückschlag) cho các loại năng lượng tái tạo (erneuerbare
Energie).
Vào ngày thứ sáu (Freitag) cuối tuần này, chính phủ Đức sẽ hội ý (beraten) về
vấn đề hạt nhân (Atomfrage) với các tiểu bang trong một cuộc đàm phán cấp cao
(Spitzengespräch). Liên minh cầm quyền muốn cứu xét (prüfen) liệu họ có thể
một mình tự quyết định mà không cần sự tham dự (Beteiligung) của các tiểu bang.
„Chính phủ Đức đã lừa gạt (betrügen) người dân (Bürger)“, ông Sigmar Gabriel,
chủ tịch đảng SPD nói. Các đại công ty hạt nhân (Atomkonzern) như E.ON, RWE
và Vattenfall EnBW phải có thêm lợi nhuận (Gewinn) đến 200 tỷ Euro. „Người ta
không được phép mua bán sự an ninh (Sicherheit) của người dân.“
Theo ông Jürgen Trittin, chủ tịch đảng khối Grüne trong quốc hội, người ta
có thể từ bỏ (verzichten) sử dụng toàn bộ (komplett) điện từ hạt nhân (Atomstrom).
„Nguồn cung cấp (Versorgung) của Đức quốc với 100 phần trăm các loại năng lượng
tái tạo vẫn có thể đáp ứng được (möglich).“ Bà Angela Merkel (CDU), Thủ tướng
Đức, và ông Norbert Röttgen (CDU) sẳn sàng hiến tặng (schenken) các đại công
ty điện (Stromkonzern) khoản „thời gian cướp đoạt (ergaunert)“.
Ông Hubert Weiger, Chủ tịch Liên hội Phòng hộ Môi sinh và Thiên nhiên Đức quốc
(Bund für Umwelt und Naturschutz Deutschland, viết tắc là BUND), kêu gọi (aufrufen)
liên hiệp Cơ đốc (Union) và đảng FDP không được làm hỏng việc từ bỏ sử dụng
hạt nhân (Atomausstieg) đã được thông qua (beschliessen) bởi chính quyền đỏ-xanh
(Rot-Grüne = SPD/Grüne) trước đây 10 năm. Điều nguy hiểm là không ai (niemand)
biết được rác hạt nhân (Atommüll) có thể được chất chứa (lagern) an toàn (sicher)
ở một nơi nào (wo).
dpa
Hình dpa: Ông Jürgen Trittin và ông Sigmar Gabriel tham gia cuộc họp báo (Pressekonferenz)
trong một cuộc biểu tình được dựng lên (inszennieren) chống năng lượng hạt nhân
(Kernenergie).
Ông Horst Köhler, Tổng thống Đức (Bundespräsident) đã tuyên bố từ
chức (Rücktritt), đây là một bước lịch sử (historisch) duy nhất (einmalig) của
nước Đức. Bối cảnh (Hintergrund) có liên quan đến những lời phát biểu (Äußerung)
gây tranh luận (umstrittend) của vị nguyên thủ quốc gia (Staatsoberhaupt) về
sự tham chiến (Einsatz) của quân đội Đức (Bundeswehr) tại Afghanistan (A Phú
Hãn).
Sự ám chỉ (Unterstellung) cho rằng ông đã ủng hộ (befürworten) một sứ mạng vi
phạm hiến pháp (grundgesetzwidrig) của quân đội Đức để đảm bảo (Sicherung) những
quyền lợi kinh tế (Wirtschaftsinteresse) thì không có lý lẽ để biện minh, ông
Köhler đã nói hôm thứ hai (Montag) tại Berlin.
Ông Köhler nói rằng, ông đã báo (informieren) cho ông Jens Böhrnsen (SPD), chủ
tịch thượng viện (Bundesratspräsident) về quyết định này. Ông Böhrnsen sẽ tiếp
nhận (übernehmen) tạm thời (vorübergehend) công việc nhiệm sở này (Amtsgeschäft).
Sự thoái lui (Rückzug) của ông Köhler ngay giữa (mitten) giai đoạn khủng hoảng
(Krise) đồng Euro có thể mang đến (bringen) nhiều áp lực không tốt cho chính
phủ Đen-Vàng của bà Angela Merkel (CDU), Thủ tướng Đức (Bundeskanzlerin). Ông
Köhler 67 tuổi đã là một ứng cử viên (Kandidat) của liên hiệp Cơ đốc (Union=CDU/CSU)
và đảng FDP. Lần đầu tiên (erstmal) ông được bầu (wählen) vào chức vị nguyên
thủ quốc gia vào ngày 23 tháng năm (Mai) năm 2004 và năm năm sau đó đã tái nhiệm.
Ông Köhler đã viện dẫn (begründen) những đóng góp ở nước ngoài (Auslandeinsatz)
của quân đội Đức cũng chỉ để duy trì (Wahrung) quyền lợi kinh tế của Đức quốc
và do đó (damit) đã gây ra (auslösen) một cuộc tranh luận (Debatte) dữ dội (heftig).
Sau đó (später) ông đã làm sáng tỏ (präsisieren) lời phát biểu của ông. Một
phát ngôn viên (Sprecher) cho biết hôm tuần qua rằng sứ mệnh (Mission) Afghanistan
không mang nội dung như vậy.
Bà Thủ tướng Merkel, thông qua một nữ phát ngôn viên, cho biết hôm thứ sáu (Freitag)
rằng, trong cương vị là một trong những cơ quan hiến pháp (Verfassungsorgan)
Cộng hòa Liên bang (Bundesrepublik) Đức bà không có quan điểm nhận định (Stellungnahme)
gì về những lời phát ngôn của vị Tổng thống Đức (Bundespräsident) cũng là một
cơ quan hiến pháp.
Từ phía chính trị cũng như các phương tiện truyền thông (Medien) đa phần (weitestgehend) đã không để ý (ungeachtet) đến lời phát biểu của ông Köhler trên đài phát thanh Đức quốc (Deutschlandradio) trong chương trình văn hóa (Kultur) hôm 22 tháng năm rằng, nước Đức cần có (brauchen) một cuộc thảo luận làm thế nào để có thể một mặt (einerseits) vấn đề xây dựng (Aufbau) trong lãnh vực dân sự (Zivil) khả thi (machbar), và mặc khác có thể thích nghi (entsprechen) kỳ vọng (Erwartung) của dân chúng (Bevölkerung) về việc thoái quân (Truppen-Abzug) nhanh chóng (rasch). Những quân nhân (Soldat) đã chiến đấu (kämpfen) tại đó cho nền an ninh (Sicherheit) của Đức quốc dựa trên cơ sở là một quốc gia thành viên của Liên Hiệp quốc.
Đoạn văn (Passage) gây nhiều tranh luận còn tiếp tục như sau:
„Nhưng sự đánh giá (Einschätzung) của tôi nói chung là chúng ta đang tiền bước
trên một con đường (Weg) và cần phải hiểu (verstehen) đến tính phổ cập (Breite)
của cộng đồng (Gesellschaft) rằng một đất nước có tầm cở (Größe) như chúng ta
với định hướng ngoại thương (Außenhandelsorientierung) cũng vì vậy mà cũng cần
phải biết (wissen) đến sự lệ thuộc (Abhängigkeit) vào lãnh vực ngoại thương
như thế nào, vì thế trong trường hợp hoài nghi (Zweifel), trong trường hợp khẩn
cấp (Notfall) thì việc sử dụng quân sự cũng là điều cần thiết (notwendig) để
duy trì (wahren) những quyền lợi (Interesse) của chúng ta, chẳng hạn việc gây
cản trở (verhindern) cho nền thương mại tự do, và gây bất an (Instabilität)
cho toàn (ganz) khu vực (regional) chẳng hạn, những điều này chắc chắn sẽ đẩy
lui (zurückschlagen) nhiều cơ hội (Chance) của chúng ta và gây tiêu cực (negativ)
cho lãnh vực thương mại (Handel), chỗ làm (Arbeitsplatz) và thu nhập (Einnahme).“
dpa
Hình dpa: Ông Horst Köhler, Tổng thống Đức, công bố (bekannt machen) từ chức.
| < Trước | Tiếp > |
|---|
|
|